Μετά την επιτυχημένη επιστημονική Ημερίδα με τίτλο «Χαμένοι στη Μετάφραση: (Δι)ερευνώντας τις αδημοσίευτες μεταφράσεις αρχαίου δράματος» (3 Ιουνίου 2024, Αμφιθέατρο Βιβλιοθήκης, Φιλοσοφική Σχολή Ε.Κ.Π.Α.), το Εργαστήριο Αρχαίου Δράματος και Θεατρολογικής Έρευνας του Τμήματος Θεατρικών Σπουδών Ε.Κ.Π.Α. προσφέρει στο ευρύ κοινό δύο εμβληματικές θεατρικές μεταφράσεις αρχαίου δράματος, που ήταν μέχρι τώρα αδημοσίευτες σε οποιαδήποτε έντυπη ή ηλεκτρονική μορφή: Ορέστεια του Αισχύλου, στην πολύκροτη μετάφραση του Γεωργίου Σωτηριάδη, η οποία πυροδότησε τα «Ορεστειακά» επεισόδια όταν παίχθηκε το 1903 στο Βασιλικό Θέατρο σε σκηνοθεσία Θωμά Οικονόμου (σύνταξη – επιμέλεια – εισαγωγή από την Άννα Μαυρολέων, δρ θεατρολόγο και διδάσκουσα στο Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών του Τμήματος Θεατρικών Σπουδών Ε.Κ.Π.Α.) και Ορέστης του Ευριπίδη, στη μετάφραση του θεατρικού συγγραφέα, σκηνοθέτη, μεταφραστή, κριτικού Γιώργου Σεβαστίκογλου, που σκηνοθέτησε το έργο το 1982 στο Εθνικό Θέατρο (σύνταξη – επιμέλεια – εισαγωγή από την Κωνσταντίνα Ζηροπούλου, Επίκουρη Καθηγήτρια στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Πατρών).
Σημείωση: Εδώ συζητάμε γενικά για το βιβλίο, δεν είναι ο χώρος τής βαθμολόγησης ή της κριτικής μας για το βιβλίο.
Η σύνδεση με το λογαριασμό σας στο Facebook είναι ασφαλής. Θα σας ζητηθεί να εξουσιοδοτήσετε το Bookia. Η εξουσιοδότηση που θα δώσετε στο Bookia θα χρησιμοποιηθεί μόνον για την παροχή των υπηρεσιών προσωπικά σε εσάς και πάντα με τη δική σας άδεια.