Σύνδεση Τώρα Σύνδεση στη Βιβλιοθήκη μου   ·   Όλες οι Βιβλιοθήκες στο Bookia
Τι είναι το Bookia;   ·   Blog   ·                     ·   Επικοινωνία  
Πως γράφω κριτική; Είμαι Συγγραφέας Είμαι Εκδότης Είμαι Βιβλιοπώλης Live streaming / Video
ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ του βιβλίου στο «Βιβλιοπωλείο ΠΟΛΙΤΕΙΑ».
Το Βιβλίο στη Βιβλιοθήκη μου
ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ του βιβλίου στο «Βιβλιοπωλείο ΠΟΛΙΤΕΙΑ».
Οι προκλήσεις της λογοτεχνικής μετάφρασης
Μια πεντάγλωσση συγκριτική ανάγνωση του Catcher in the Rye
Βιβλίο Νεοελληνική λογοτεχνία - Λόγοι, δοκίμια, διαλέξεις >> Κυκλοφορεί

Συγγραφέας: Διονύσης Σ. Μπονίκος ()
Εκδότης: Παρισιάνου Α.Ε.
ISBN Εκδότης Έτος έκδοσης
978-960-583-538-5 Παρισιάνου Α.Ε. 2020
Σχήμα Τόμοι Σελίδες
24x17 - 320
Το καινούργιο βιβλίο «Οι προκλήσεις της λογοτεχνικής μετάφρασης. Μια πεντάγλωσση συγκριτική ανάγνωση του Catcher in the Rye», του Ομότιμου Καθηγητή Διονύση Σπ. Μπονίκου, είναι μια πρωτότυπη και άκρως διαφωτιστική συγκριτική μελέτη. Απευθύνεται τόσο στους επαγγελματίες μεταφραστές και μεταφρασεολόγους όσο και στον μη ειδικό λάτρη της λογοτεχνίας που θέλει να εμβαθύνει στα μυστικά της μεταφραστικής λειτουργίας.
Μέσα από τον συγκριτικό αναλυτικό σχολιασμό τεσσάρων μεταφράσεων, στην ελληνική, γαλλική, γερμανική και ισπανική γλώσσα, του αριστουργήματος του J. D. Salinger The Catcher in the Rye, το πόνημα του Διονύση Σπ. Μπονίκου στοχεύει στην ανάδειξη των προκλήσεων που η ποιοτική λογοτεχνική μετάφραση του εύστοχου και ριζοτομικού λόγου θέτει στον μεταφραστή.
Το μελέτημα δομείται σε δύο μέρη. Στο μεν πρώτο συζητούνται θεμελιώδη και ακανθώδη ζητήματα της μεταφραστικής πρακτικής και θεωρίας επί τη βάσει των πιο πρόσφατων εξελίξεων στο πεδίο της μεταφρασεολογίας, ενώ στο δεύτερο παρατίθενται πλούσια παραδείγματα σε πέντε γλώσσες και από τα 26 κεφάλαια του εμβληματικού βιβλίου του J. D. Salinger.
Το βιβλίο επικεντρώνει στην ιδεώδη σχέση μεταξύ πιστότητας και λογοτεχνικότητας και των ορίων των λογοτεχνικών αυθαιρεσιών, επιχειρεί μια σύγκριση της μεταφραστικής διαδικασίας με άλλες αντίστοιχες διεργασίες λήψης αποφάσεων και τοποθετείται γύρω από το επίμαχο ερώτημα του κατά πόσον η χυμώδης και εύτολμη δημιουργική μετάφραση είναι, σε τελική ανάλυση, τέχνη ή επιστήμη.

Συζήτηση γενικά για το βιβλίο
Σημείωση: Εδώ συζητάμε γενικά για το βιβλίο, δεν είναι ο χώρος τής βαθμολόγησης ή της κριτικής μας για το βιβλίο.
Όλες οι σχέσεις του βιβλίου
Το ακολουθούν
0
Το έχουν
0
Το θέλουν
0
Αγαπημένο τους
0
Το δανείζουν
0
Το δάνεισαν
0
Το δανείστηκαν
0
Το διάβασαν
0
Το διαβάζουν
0
Το χαρίζουν
0
Το ανταλλάσσουν
0
``

Θέλετε να λαμβάνετε ενημέρωση από το Bookia;

Πηγή δεδομένων βιβλίων



Χορηγοί επικοινωνίας






Κοινωνικά δίκτυα